Fájl:Mira calligraphiae II. fol 133.JPG
Eredeti fájl (529 × 768 képpont, fájlméret: 360 KB, MIME-típus: image/jpeg)
Összefoglaló szerkesztés
Kép Bocskay György, Mira calligraphiae monumenta (1561-62) című művéből, melyet Joris Hoefnagel illuminált
Fol. 133, 332. lap
Folio 133
G
GUSTATE ET VIDETE QUAM SUAVIS EST DOMINUS : BEATUS VIR QUI SPERAT IN EO. Ps.33
Pss 33.9 : Gustate et videte quoniam bonus Dominus. Beatus vir qui sperat in eo (33.9: O taste, and see, that the Lord is sweet. Blessed is the man that hopeth in him).
The invitation of the psalmist to taste the sweetness of the Lord is taken literally here: bees-i.e., pious creatures29-swarm around luxuriant bouquets of roses and irises, exemplifying Gods creation, and sip nectar from ripe blossoms. This nectar is transformed into the honey in the hive in the middle of the top margin. Out of the hive, which refers to the house of God and the community of all believers,30 grow olive branches, symbolizing peace. Devilish adversaries in the form of mothlike insects lie in wait for the bees (Gods servants) outside the hive. In spite of their small size, the bouquets are composed of flowers based on studies from nature. The partly opened, symmetrical iris bloom at the left is based on the same model used for the iris depicted on folio 65 of the Getty writing model book.
It is difficult to determine whether the symbolism of this illumination transcends natural symbolism such that the bees might refer to believers and the other natural elements to Gods creation. Irises and roses are early summer flowers that were closely associated with the Virgin Mary; it is possible that there is a deeper symbolic significance to the bees' sipping nectar from the flowers. In the second half of the sixteenth century, the image of the hive - which is probably used as a symbol here, as is indicated by the olive branches - often referred to the Roman Catholic church, due to the formal similarity to the papal tiara. The image was also used to parody the church, however.31
The falcon patiently awaiting removal of its hood in order to regain its sight illustrates the second part of the biblical verse. In sixteenthcentury emblematics, the hunting falcon embodied hope32 due to its confidence in its imminent release from darkness.
Lee Hendrix and Thea Vignau-Wilberg: Mira calligraphiae monumenta: A Sixteenth-Century Calligraphic Manuscript Inscribed by Georg Bocskay and Illuminated by Joris Hoefnagel. THE J. PAUL GETTY MUSEUM MALIBU, I992
Licenc szerkesztés
Ez a kép közkincs, szabadon felhasználható: alkotója több mint 70 évvel ezelőtt elhunyt, a védelmi idő lejárt. A Szjt. 31. § alapján:
Figyelem: A szerző személyhez fűződő jogai a törvény alapján nem ruházhatók át, azok másként sem szállhatnak át és a szerző nem mondhat le róluk. Ezért közkinccsé minősítéskor is mindig körültekintően kell eljárni a szerző személyét illetően! Amennyiben a szerző személye nem állapítható meg, a kép leírásából ki kell derülnie, hogy miért lehetetlen utánajárni, ki készítette; máskülönben a képet törölni fogjuk. |
Fájltörténet
Kattints egy időpontra, hogy a fájl akkori állapotát láthasd.
Dátum/idő | Bélyegkép | Felbontás | Feltöltő | Megjegyzés | |
---|---|---|---|---|---|
aktuális | 2014. augusztus 31., 13:05 | 529 × 768 (360 KB) | Szegedi László (vitalap | szerkesztései) | Kép Bocskay György, Mira calligraphiae monumenta (1561-62) című művéből, melyet Joris Hoefnagel illuminált Fol. 133, 332. lap Folio 133 G GUSTATE ET VIDETE QUAM SUAVIS EST DOMINUS : BEATUS VIR QUI SPERAT IN EO. Ps.33 Pss 33.9 : Gustate e… |
Ezt a fájlt nem lehet felülírni.
Fájlhasználat
Az alábbi lapok használják ezt a fájlt: